Лингвистический центр
Усиление и поддержание роли русского языка в рамках деятельности Международной Федерации Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца
В рамках постоянного взаимодействия между компонентами Международного Движения Красного Креста и Красного Полумесяца (далее –Движение) наблюдается потребность в совершенствовании коммуникативных свойств Движения, а именно создание общедоступной языковой площадки. Немаловажным фактором, обуславливающим постепенное внедрение русского языка в качестве официального рабочего языка, является большое количество носителей русского языка в мире (380 млн. человек). Ввиду основополагающих принципов Движения, включающих в себя обеспечение доступности информации о деятельности Движения всем на равной и недискриминационной основе – правильный перевод в устной и письменной форме остаётся чрезвычайно важным аспектом для обеспечения максимально понятной и точной коммуникации в вопросах глобального значения. Многоязычие позволяет наладить коммуникативный процесс между всеми компонентам Движения с учетом их лингвистических и культурологических особенностей. Способствуя терпимости, многоязычие обеспечивает расширение участия всех компонентов Движения, а также повышения эффективности, улучшения результатов и более активную вовлечённость.
Для расширения доступа к материалам Движения, Российский Красный Крест создал Англо-русский лингвистический центр. Первостепенной задачей Лингвистического центра является обеспечение деятельности по переводу документов Движения на русский язык и дальнейшее распространение среди русскоговорящих Национальных Обществ. Также Российский Красный Крест выражает готовность в оказании помощи русскоговорящим представителям Движения, путём получения от них обращений на перевод, необходимый для их надлежащего функционирования.
В рамках осуществления намеченной деятельности Лингвистического центра Российского Красного Креста в Москве по переводу документов от Движения на русский язык работают профессиональные переводчики для осуществления письменных переводов, а также устных (последовательного и синхронного) на некоторых мероприятиях.
Исходя из анализа материалов общей платформы МФОККиКП FedNet и документов, приходящих в Национальные Общества в течение года, для улучшения качества и масштаба деятельности русскоговорящих Национальных Обществ необходим перевод методических пособий, инструкций, стратегий, резолюций как общих, так и по различным направлениям деятельности: здравоохранение и уход, психосоциальная поддержка, миграция, подготовка и реагирование на чрезвычайные ситуации, волонтерство, донорство, международное гуманитарное право, мобилизация ресурсов и другим.
Где можно ознакомиться с переведёнными документами?
Все переведённые документы будут размещены на сайте Академии Российского Красного Креста.